Französische Übersetzung

Eine französiche Übersetzung ist 2019 als Taschenbuch bei Les Éditions Sociales (ES) erschienen. Die ES waren ursprünglich ein Verlag der kommunistischen Partei Frankreichs. Der Verlag wurde 1997 neu gegründet und ist jetzt parteiunabhängig. Bei ES erscheint unter anderem die GEME (Grand Édition de Marx et d‘Engels) eine Neuausgabe und Neuübersetzung sämtlicher Werke und Briefe von Marx und Engels auf der Grundlage der MEGA (Marx Engels Gesamtausgabe).

Der erste Band der Biografie beträgt hier 560 Seiten und ist für 25€ auf deren Website erhältlich.

À l’opposé de la plupart des biographes de Marx qui l’ont enfermé dans des schémas simplificateurs, Michael Heinrich montre que le travail de Marx n’existe que comme projet inachevé, qu’il consiste en une succession de débuts fascinants, d’accidents et de bifurcations. Cette démarche lui permet de brosser le portrait de Marx en homme moderne.

Ce premier tome d’une biographie intellectuelle essentielle s’attache aux années de jeunesse de Marx à Trèves, Bonn et Berlin, la phase la plus méconnue de sa vie. Cette période est pourtant riche d’événements et de moments importants de son cheminement intellectuel : son cadre familial, ses années de lycée, ses essais poétiques, sa confrontation avec la religion, sa thèse de philosophie, ses études de droit, sa critique de Hegel ou encore son amitié avec Bruno Bauer, dans la Prusse réactionnaire des années 1830.

Michael Heinrich, spécialiste en sciences politiques, participe au renouvellement de la lecture de Marx. Les traductrices et traducteurs de ce volume collaborent à la Grande Édition Marx et Engels.

Traduction coordonnée par Jean Quétier, Texte traduit de l’allemand par Victor Béguin, Alix Bouffard, Guillaume Fondu, Clément Fradin et Jean Quétier.